Jak przetłumaczyć nazwę na arabski

Tłumaczenie nazwy na arabski można zrobić na dwa sposoby. Po pierwsze, przenieść sens. Można do tego wykorzystać arabskie słowo oznaczające to samo, co twoje imię. Po drugie, można napisać rosyjskie imię arabskimi literami, aby osiągnąć fonetycznego podobieństwa.

Jak przetłumaczyć nazwę na arabski

Trzeba

  • – rosyjsko-arabski słownik
  • – elektroniczne tłumacze na język arabski
  • – alfabet arabski
  • – wartość twojego imienia

Instrukcja

1
Sprawdź znaczenie swojego imienia. Weź rosyjsko-arabski słownik i znajdź tam tłumaczenie tego słowa na język arabski. Przepisz nie tylko kształt słowa, ale i transkrypcji. Należy pamiętać, że w języku arabskim nie ma wielkich liter. Dlatego przygotuj się na to, że nie wszystkie będą od razu zrozumieć, że przed nimi rzeczownik.
2
Użyj narzędzia elektroniczne, jeśli nie masz pod ręką słownika. Istnieją strony internetowe i programy do komputerowego wspomagania tłumaczenia na język arabski. Na przykład, można je znaleźć pod następującymi adresami: radugaslov.ru lub mrtranslate.ru.
3
Przygotuj transkrypcji własnym imieniu. Jeśli jest w nim litery „p” i „w”, których nie ma w alfabecie arabskim, wymień je na „ba” i „fa”. Co prawda, z tego powodu mogą wystąpić różne nieporozumienia przy odwrotnym tłumaczeniu. Ale nie ma innej drogi.
4
Spójrz w tabelę arabskiego alfabetu, w którym odzwierciedlone są wszystkie rodzaje stylów. W tej kulturze litery mają różne opcje pisania w zależności od pozycji w wyrazie. Istnieją izolowane, początkowy, срединное i końcowa. Jednak sześć liter: „alif mital”, „dal”, „заль”, „ra”, „zayn”, „wow” – nie mają pośredniej pisania, bo nie łączą się z kolejnymi znakami.
5
Przetłumacz transkrypcji. Należy pamiętać, że arabski jest od prawej do lewej. Należy pamiętać, że wszystkie litery alfabetu arabskiego – spółgłoski i samogłoski na liście przedstawiają pomocniczymi ikonami nad i pod literami – огласовками. Głosek liter w alfabecie arabskim nie ma. Jeśli po spółgłoski trzeba powiedzieć „a”, to nad literą jest rysowany ukośnik „фатха”. Dla dźwięku „i” kreska „касра” umieścić pod literą, a „u” jest używany górny ikonę „damme”, podobny do małego przecinka. Jeśli po spółgłoski nie ma samogłosek, to nad nim jest „сукун” — mały okrąg. Ale możliwy jest inny sposób.
6
Wymienić samogłoski arabskimi znakami. W alfabecie jest litera alif mital”, który nie oznacza żadnego dźwięku. W zależności od kontekstu, może być użyte do oznaczenia długiej samogłoski „a”, albo jako pomocniczy ortograficzna znak, który nie ma własnego dźwiękowego wartości. Samogłoski „o” i „u” są przekazywane do śledzenia wow”, a „e” i „i” – literą „ja” .
7
Aby napisać nazwę na komputerze, trzeba arabska układ. Aby to zrobić, przejdź do jednego z następujących adresów: http://al-hayat.ru/soft/arabkeyboard.zip lub http://www.neoland.ru/klaviatura-arabskaya.htm. To pomoże napisać e-litery.
logo
Kategoria:
Języki obce

Możliwość dodawania komentarzy nie jest dostępna.